網域名稱俱樂部

網域名稱俱樂部 (https://www.domainclub.org/index.php)
-   影音及閑聊測試區 (https://www.domainclub.org/forumdisplay.php?f=23)
-   -   Domain name = 網名? 域名? (https://www.domainclub.org/showthread.php?t=4681)

whosee 2005-01-31 03:22 PM

Domain name = 網名? 域名?
 
記得以前曾經在本版討論過...
我大概是支持「網名」的...
不過經過一段時日與更仔細的思考之後...
我不得不承認「網名」並不是一個好的翻譯...
因為不符合信雅達的譯述標準...
首先 Domain 的直譯就是「域」...
並沒有絲毫「網」的意思...
其次比較名符其實的「網名」(網路上的名字)...
也陸續獲得大家的共識...

這篇文章:
關於網名的思考和聯想

其中「網名」指的就是「網路上的名字」......

大家認為呢?

jandy 2005-01-31 03:46 PM

網域或域名應該是比較好的稱呼~~
不過應該都還ok~~懂就可以了~~~

哈啦 2005-01-31 08:52 PM

大陸好像是以「網名」代表「ID」的意思,而「域名」代表domain name。嚴格來講,是比較精確的說法。
不過把ID說成是「網名」在台灣似乎比較少那麼用,但把domain name說成域名或網域名稱現在也比較普遍了。

Anonymous 2005-01-31 09:35 PM

大陸的網名代表個人在網上的名稱, Domain Name=網域名稱=>域名

大陸使用簡體,自然要文字用詞追求簡潔明了!

gump 2005-02-01 10:30 PM

我也越來越覺得域名這個翻譯比較適合 domain name 。

cool 2005-02-02 01:05 PM

twnic 目前似乎以"域名"來簡稱
在一般企業公司中,還是常聽到以"網址"來稱呼
網名,似乎常見於USER在網路上自己常用ID(暱稱)
之前看到某網站直接取"網路座標" (也很創新)

我倒覺得"網址"比較適合習慣用語.
但使用於大範圍解釋,便以"域名"合適些

hk2apple 2005-02-02 04:19 PM

我的理解是:
網名=>網站的名字 ~embarass:
網址=>網站的url
域名=>網站的domain

Nogard 2005-03-29 03:52 AM

我粗淺的認為
domain name
domain
兩個不同


所有時間均為 +8。現在的時間是 10:09 AM

Powered by vBulletin® 版本 3.8.4
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd.