查看單個文章
  #16  
舊 2011-01-22, 10:52 PM
citi 的頭像
citi citi 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2003-04-18
住址: Taipei
文章: 781
預設

引用:
作者: best-url 查看文章
我同意 這兩句話.

我在 yahoo 中國的首頁隨便找到一個廣告為例子:

一家名稱為 '特仑苏' 公司的 域名為 telunsu.net
相信這域名 應驗了你的話:
[拼音米也許老外無法理解他的意思,但,輸入上絕對不成困難]

OK,
請告訴我,
telunsu.net 與 xn--3mq128frgl.net 兩個域名

兩個域名 都是 '老外無法理解他的意思'
而 我相信兩個域名 同樣讓 老外在 輸入上絕對不成困難 吧
(除了後者比較長之外)

b 大似乎誤解我的原意
我的原意是同意 monkey 大對於 idn 的角色定位
定位於輔助而非主導,不管是輔助拼音、或者其他以A-Z所組成的DOMAIN NAME


畢竟 idn 就現實面來說,使用習慣尚未養成,市場的接受度及能見度也不高,支援也非全面 (IE6)
這是一個『客觀的事實』
而 monkey 大的說法,可以讓某種程度增加 idn 的曝光度,慢慢養成消費者的習慣
就這點來說 idn user 因該是樂於見到的


至於你舉的例子
如果你使用的 idn 是 xn--3mq128frgl.net 這樣的形式
idn 與一般的網址就完全沒有差別了,也就完全失去 idn 存在的意義了
因為不會有任何人在網址列上輸入類似xn--3mq128frgl的東西
既然沒人這樣做,你的說法也就不成立。

反之,當你的 idn 輸入的是中文時
idn 在輸入上有先天的侷限性,所以我才拿老外輸入中文是阿婆生子來比喻,而拼音網址則沒有
這也是一個『客觀的事實』
__________________
回覆時引用此篇文章